Sintaxe!
Todos olham e dizem: É terrível!
Analisaremos...
"A sintaxe é a parte da gramática que estuda a disposição das palavras na frase e das frases no discurso, incluindo a sua relação lógica, entre as múltiplas combinações possíveis para transmitir um significado completo e compreensível."
Segundo a nossa fonte que alguns não acham confiável (Wikipédia), sintaxe é o que citei acima.
"que estuda a disposição das palavras na frase", logo isso engloba todos os demônios que surgiram em sua mente a partir do momento que passou a se dedicar um pouco mais ao estudo desta incrível língua (Orações subordinadas, coordenativas e etc).
Orações Coordenativas:
Ich will ein Haus kaufen, aber ich habe kein Geld dafür.
Eu quero comprar uma casa, mas eu não tenho dinheiro para isso.
A frase possui duas orações diferentes conectadas pela conjunção adversativa "mas", porém, ambas existem INDEPENDENTEMENTE da existência uma da outra, ou seja, elas gozam de toda uma autoridade que as permitem ficar sozinhas, concedendo à elas a qualidade de Oração Coordenativa.
Ich will ein Haus kaufen. (Ponto)
Ich habe kein Geld. (Ponto).
Você quer comprar uma casa, ponto, e não tem dinheiro, ponto, uma não precisa da outra para existir, acredito que isso tenha ficado claro. Esse simples fato faz com que "mas" seja uma conjunção coordenativa, pois ela conecta duas frases isoladas para criar um só sentido.
Ich empfehle dir dieses Schwert und ein Bier.
Eu recomendo-lhe esta espada e uma cerveja.
Ponto, existem separadamente e a conjunção coordenativa as conecta.
Agora entra a parte interessante,
Orações Subordinativas (Nebensatz):
Essas são o INVERSO, as duas orações DEPENDEM uma da outra para fazer sentido, não são duas orações isoladas que se unem para criar um sentido, e sim, duas que dependem uma da outra incontestávelmente.
Wenn ich dich in jenem Schlacht gekämpft habe, war ich fast Tote geworden.
Quando eu lutei contra você naquela batalha, quase tornei-me morto.
Não traduza isso literalmente pelo amor de todos os Deuses Egípcios, Nórdicos e Sumérios! Pois como deve ter notado, tudo esta muito embaralhado.
Conjunção aí é só o "Wenn", que é tanto uma conjunção subordinativa temporal quanto condicional.
Vamos la:
kämpfen
Ich kämpfe (Eu batalho, eu luto / Eu estou batalhando / lutando).
Ich habe gekämpft (Eu batalhei / Eu lutei), particípio passado / patizip.
Ich habe dich gekämpft ("Eu batalhei você" / Eu lutei contra você)
O que acontece que virou aquele inferno?
CONJUNÇÕES SUBORDINATIVAS EMPURRAM O VERBO CONJUGADO PARA O FINAL DA ORAÇÃO!!! (Estou exagerando porque você NUNCA deve esquecer disso, grave nas profundezas de sua mente.)
Lembra que todo verbo ocupa o segundo lugar na oração?
Ich schreibe immer (Eu escrevo sempre)
Então, quando você se propõe a colocar um raio desse, como o "wenn", O VERBO NÃO FICA MAIS NA SEGUNDA POSIÇÃO, NUNCA.
Ele vai para o final, e CONJUGADO, ou seja, não é infinitivo nem nada, conjugado:
Wenn ICH dich gesehen HABE, HABE ICH... (Quaando eu te vi, eu......)
De novo:
Wenn ich den Schnee in meiner Hände gefühlt habe, war ich glücklich geworden. (Quando eu senti a neve em minhas mãos fiquei feliz).
Oração 1: "Wenn ich den Schnee in meiner Hände gefühlt habe"
Oração 2: "war ich glücklich geworden"
Conexão: "wenn" (Conjunção)
Significado da Conexão: Quando.
Separemos as duas! Vamos experimentar falar só a segunda oração:
War ich glücklich geworden! (Tornei-me feliz!)
Porque raios você ficou feliz??? Não faz sentido!! Essa é a diferença da oração subordinativa para a coordenativa, mas o que deve lembrar é que com a coordenativa não possui problemas de ORDEM DE PALAVRAS NA SENTENÇA.
OBS: Vale lembrar que "geworden" é o particípio passado do verbo "sein" (ser), e que não se forma este particípio com o auxiliar "haben", e sim com o próprio sein: Ich bin Musiker geworden (Tornei-me músico).
Vale também lembrar que a oração em que a conjunção subordinativa se encontra é irrelevante, excepto por um detalhe:
1.
Wenn ich dich in jenem Schlacht gekämpft habe, war ich fast Tote geworden.
Quando eu lutei contra você naquela batalha, quase tornei-me morto.
2.
Ich war fast Tote geworden, wenn ich dich in jenem Schlacht gekämpft habe.
Quase morto tornei-me, quando eu lutei contra você naquela batalha.
Para compreender o que aconteceu terá que utilizar um pouco da lógica e lembrar que O VERBO SEMPRE FICA NA SEGUNDA POSIÇÃO, no primeiro exemplo, o "wenn" é utilizado primeiro, logo, o verbo conjugado vai para o final, porém, no segundo, o "wenn" é utilizado apenas na segunda oração, então não ocorre a inversão.
Isso é a "inversão":
Wenn ich dich gekämpft habe, HABE ICH.. E não:
Wenn ich dich gekämpft habe, ich habe.. ERRADO <<<
Agora, precisam lidar com o fato de que conhecem poucas conjunções, que existem incontáveis outras, e para facilitar com isso, colocarei aqui em baixo várias outras conjunções, tanto coordenativas quanto subordinadas com links com exemplos em Inglês para facilitar o estudo. O importante, é que agora, sabe utilizá-las corretamente numa sentença.
Dica: Pense num subordinado como um escravo, se uma oração é subordinada a outra, ela é escrava da outra.
Escravizador: "Wenn ich dich gesehen habe"
Escravo: "habe ich glücklich geworden"
Instrumento, método de escravização: "wenn".
Ponto, espero que tenham gostado e que tenha sido útil.
Comecei a estudar alemão há pouquíssimo tempo (ôo idiomazinho complicado ¬¬ huahsuhua), é algo que sempre quis! Queria parabenizar pelo blog, tem me ajudado bastante!
ResponderExcluirDanke! (:
A melhor explicação que já vi em 7 anos!
ResponderExcluirMuito bom
ResponderExcluir