terça-feira, 14 de dezembro de 2010

Orações Coordenadas e Subordinadas (Sintaxe)

Sintaxe!


Todos olham e dizem: É terrível!


Analisaremos...


"A sintaxe é a parte da gramática que estuda a disposição das palavras na frase e das frases no discurso, incluindo a sua relação lógica, entre as múltiplas combinações possíveis para transmitir um significado completo e compreensível."


Segundo a nossa fonte que alguns não acham confiável (Wikipédia), sintaxe é o que citei acima.


"que estuda a disposição das palavras na frase", logo isso engloba todos os demônios que surgiram em sua mente a partir do momento que passou a se dedicar um pouco mais ao estudo desta incrível língua (Orações subordinadas, coordenativas e etc).








Orações Coordenativas:


Ich will ein Haus kaufen, aber ich habe kein Geld dafür.
Eu quero comprar uma casa, mas eu não tenho dinheiro para isso.


A frase possui duas orações diferentes conectadas pela conjunção adversativa "mas", porém, ambas existem INDEPENDENTEMENTE da existência uma da outra, ou seja, elas gozam de toda uma autoridade que as permitem ficar sozinhas, concedendo à elas a qualidade de Oração Coordenativa.


Ich will ein Haus kaufen. (Ponto)
Ich habe kein Geld. (Ponto).


Você quer comprar uma casa, ponto, e não tem dinheiro, ponto, uma não precisa da outra para existir, acredito que isso tenha ficado claro. Esse simples fato faz com que "mas" seja uma conjunção coordenativa, pois ela conecta duas frases isoladas para criar um só sentido.


Ich empfehle dir dieses Schwert und ein Bier.
Eu recomendo-lhe esta espada e uma cerveja.


Ponto, existem separadamente e a conjunção coordenativa as conecta.


Agora entra a parte interessante,


Orações Subordinativas (Nebensatz):


Essas são o INVERSO, as duas orações DEPENDEM uma da outra para fazer sentido, não são duas orações isoladas que se unem para criar um sentido, e sim, duas que dependem uma da outra incontestávelmente.


Wenn ich dich in jenem Schlacht gekämpft habe, war ich fast Tote geworden.
Quando eu lutei contra você naquela batalha, quase tornei-me morto.


Não traduza isso literalmente pelo amor de todos os Deuses Egípcios, Nórdicos e Sumérios! Pois como deve ter notado, tudo esta muito embaralhado.

Conjunção aí é só o "Wenn", que é tanto uma conjunção subordinativa temporal quanto condicional.


Vamos la:

kämpfen

Ich kämpfe (Eu batalho, eu luto / Eu estou batalhando / lutando).
Ich habe gekämpft (Eu batalhei / Eu lutei), particípio passado / patizip.
Ich habe dich gekämpft ("Eu batalhei você" / Eu lutei contra você)


O que acontece que virou aquele inferno?


CONJUNÇÕES SUBORDINATIVAS EMPURRAM O VERBO CONJUGADO PARA O FINAL DA ORAÇÃO!!! (Estou exagerando porque você NUNCA deve esquecer disso, grave nas profundezas de sua mente.)


Lembra que todo verbo ocupa o segundo lugar na oração?


Ich schreibe immer (Eu escrevo sempre)


Então, quando você se propõe a colocar um raio desse, como o "wenn", O VERBO NÃO FICA MAIS NA SEGUNDA POSIÇÃO, NUNCA.


Ele vai para o final, e CONJUGADO, ou seja, não é infinitivo nem nada, conjugado:

Wenn ICH dich gesehen HABE, HABE ICH... (Quaando eu te vi, eu......)


De novo:


Wenn ich den Schnee in meiner Hände gefühlt habe, war ich glücklich geworden. (Quando eu senti a neve em minhas mãos fiquei feliz).


Oração 1: "Wenn ich den Schnee in meiner Hände gefühlt habe"
Oração 2:  "war ich glücklich geworden"
Conexão: "wenn" (Conjunção)
Significado da Conexão: Quando.


Separemos as duas! Vamos experimentar falar só a segunda oração:

War ich glücklich geworden! (Tornei-me feliz!)


Porque raios você ficou feliz??? Não faz sentido!! Essa é a diferença da oração subordinativa para a coordenativa, mas o que deve lembrar é que com a coordenativa não possui problemas de ORDEM DE PALAVRAS NA SENTENÇA.


OBS: Vale lembrar que "geworden" é o particípio passado do verbo "sein" (ser), e que não se forma este particípio com o auxiliar "haben", e sim com o próprio sein: Ich bin Musiker geworden (Tornei-me músico).


Vale também lembrar que a oração em que a conjunção subordinativa se encontra é irrelevante, excepto por um detalhe:


1.


Wenn ich dich in jenem Schlacht gekämpft habe, war ich fast Tote geworden.
Quando eu lutei contra você naquela batalha, quase tornei-me morto.


2.


Ich war fast Tote geworden, wenn ich dich in jenem Schlacht gekämpft habe.
Quase morto tornei-me, quando eu lutei contra você naquela batalha.


Para compreender o que aconteceu terá que utilizar um pouco da lógica e lembrar que O VERBO SEMPRE FICA NA SEGUNDA POSIÇÃO, no primeiro exemplo, o "wenn" é utilizado primeiro, logo, o verbo conjugado vai para o final, porém, no segundo, o "wenn" é utilizado apenas na segunda oração, então não ocorre a inversão.

Isso é a "inversão":


Wenn ich dich gekämpft habe, HABE ICH.. E não:
Wenn ich dich gekämpft habe, ich habe.. ERRADO <<<


Agora, precisam lidar com o fato de que conhecem poucas conjunções, que existem incontáveis outras, e para facilitar com isso, colocarei aqui em baixo várias outras conjunções, tanto coordenativas quanto subordinadas com links com exemplos em Inglês para facilitar o estudo. O importante, é que agora, sabe utilizá-las corretamente numa sentença. 


Dica: Pense num subordinado como um escravo, se uma oração é subordinada a outra, ela é escrava da outra.


Escravizador: "Wenn ich dich gesehen habe"
Escravo: "habe ich glücklich geworden"
Instrumento, método de escravização: "wenn".


Ponto, espero que tenham gostado e que tenha sido útil.


 
22.0
22.1
22.2
22.3
22.4
22.5
22.6
22.7
22.8
22.9
22.10
22.11
22.12
22.13
22.14
22.15
22.16
22.17
22.18
22.19
22.20
22.21
22.22
22.23
22.24
22.25
22.26
22.27
22.28
22.29
22.30
22.31
22.32
22.33
22.34
22.35
22.36
22.37
22.38
22.39
22.40
22.41
22.42
22.43
22.44
22.45
22.46
22.47
22.48
22.49
22.50
22.51
22.52
22.53
22.54
22.55
22.56
22.57
22.58
22.59
22.60
22.61
22.62
22.63
22.64
22.65
22.66
22.67
22.68
22.69
22.70
22.71
22.72
22.73
22.74
22.75
22.76
22.77
22.78
22.79
22.80
22.81
22.82

Conjunctions - an introduction
aber = but
aber allein = but only
aber auch = but also
aber selbst gesetzt den Fall = even in case that
aber dennoch = but still
aber doch = but still
aber trotzdem = but even though
allein die Tatsache dass = the mere fact that
als = when
eher.... als dass = rather ... than, it's more likely that ... than
also = this means
anstatt = instead of
auch wenn = even if
bis = until
da = since
dass = that
denn = because
dennoch = anyway, still
deshalb = that's why
doch = but
ehe = before
entweder ... oder = either ... or
falls = if
gesetzt den Fall = in case
selbst gesetzt den Fall = even in case
gleichwohl = anyway, still
im Falle dass = in case that
indem = by + gerund
insofern als = in this respect
und insofern = and in this respect
insoweit = insofar, as far as
je ... desto = the ... the
jedoch = but
nachdem = after
nun = now
nur = only
nur insoweit = only as far as
ob = whether
obgleich = even though, although
obschon = even though, although
obwohl = even though, although
obzwar = even though, although
oder = or
oder vielmehr = or rather
ohne = without
ohne dass = without that
seitdem = since
so... wie = as ... as
solange = as long as, while
sowie = as soon as, when
sodass
= (so) that
sofern = as long as
sondern = but
sondern auch = but also
soweit = as far as
sowohl ... als auch = as well as
statt = instead
um zu = for
und = and
und da = and because
und daher = and therefore
und darum = and therefore
und dennoch = and still
und deshalb = and therefore
und deswegen = and therefore
und doch = and still
und so = and so
und somit = and so
und zudem = and in addition
und zwar = no literal translation
ungeachtet der Tatsache dass = notwithstanding the fact that
weil = because
wenn = if
wenn auch = although
wenngleich = even though, although
wenn... schon = if ... then
wohingegen = whereas
während = while
zu = to
zudem = additionally
zumal = especially as
warum = why



sexta-feira, 10 de dezembro de 2010

Exemplos (Declinação) - Para matar as dúvidas.

Ich gebe dir mein Buch! (Não repetirei mais o gerúndio).
Eu dou-lhe meu livro! / Estou dando-lhe meu livro!

Ich empfehle dir diesen Spiegel, er ist sehr interessant.
Eu recomendo-lhe este espelho, ele é muito interessant.

O que esta sendo recomendado? (O espelho) <- Akkusativ
À quem esta sendo recomendado? (À alguém) <- Dativ

Descobre-se tradicionalmente a funcionalidade dos casos gramaticais através de perguntas realizadas em relação à sentença, pois isso nos da uma percepção melhor.

O QUÊ? = ACUSATIVO
À QUEM? = DATIVO
À <<<<<<<<<<<< (É DE SUMA IMPORTÂNCIA OBSERVAR A CRASE NA LETRA A).

Por tanto, concluímos que para empregarmos a declinação de maneira correta, é necessário decorar a declinação das palavras em relação aos casos gramaticais, gênero e número.

Existem incontáveis tabelas na internet ou em livros que podem conceder-lhe uma tabela com incontáveis exemplos de declinação. Genitivo, por exemplo, para utilizá-lo de maneira correta é necessário apenas decorar as declinações do artigo (der, die, das), e a declinação na terminação do substantivo.

Vide o Latim!! (O sistema de declinação nas terminações é muito parecido ao do Alemão, com diferença que tem mais 2 casos gramaticais, sendo eles o Vocativo e o Ablativo).

Inventarei um nome: Elizabeth!

Temos a palavra Luna (Lua / der Mond)

Como utilizaria o caso Genitivo em Latim, sabendo que a Lua é da Elizabeth? (Para indicar posse).

Elizabeth Lunae (Elizabeth da lua) - Genitivo Singular: Elizabeth des Mondes
Elizabeth Lunarum (Elizabeth das luas) - Genitivo Plural: Elizabeth der Monde

Repare que a terminação da palavra DECLINOU-SE para indicar o caso gramatical (genitivo) de acordo com o número (singular e plural) do substantivo.

der Mond (The moon), (A lua) - Singular
die Monde (The moons), (As luas) - Plural

No Inglês não existe declinação, então eles indicam posse através de uma PREPOSIÇÃO (of), ligada a um artigo (the).

Elizabeth of the moon. (Este "of the", é a declinação no Alemão e Latim)
Elizabeth da lua. (Preposição "de" + artigo "a" = "da")

No caso do Latim, não utiliza-se nem artigo nem preposição, mas no Alemão, utiliza-se o artigo:

Elizabeth des Mondes. ("des" = artigo "der" declinado). Acontece que na maioria das vezes em Alemão não declina-se apenas o artigo, mas também, o substantivo. Essa irregularidade que tende a assustar os estudantes pode ser evitada através de inúmeras consultas em sites de grande utilidade como por exemplo (Que mostram a tabela de declinação dos substantivos que digitar la): http://de.wiktionary.org

http://de.wiktionary.org/wiki/Mond

Vide o Latim novamente! O mesmo é para outras palavras:

Rosa (Fem.) (A rosa, the rose, die Rose):

Elizabeth rosae (Elizabeth da rosa, Elizabeth of the rose, Elizabeth der Rose).
Elizabeth rosarum (Elizabeth das rosas, Elizabeth of the roses, Elziabeth der Rosen).

Bellum (Neutro), (A guerra, the War, der Krieg)

Observação: "Armamento Bélico" ("Bélico", tem essa origem: "bellicus"), e outros relacionados.

Elizabeth belli (Elizabeth da guerra, Elizabeth of the war, Elizabeth des Krieges)
Elizabeth bellorum (Elizabeth das guerras, Elizabeth of the wars, Elizabeth der Kriege)


Tenebrae (A escuridão, "trevas", the darkness, die Dunkelheit).

Elizabeth tenebrarum (Elizabeth das trevas, Elizabeth of darkness, Elizabeth der Dunkelheit).

Saeculum (Neutro), (O século, the century, das Jahrhundert)

Elizabeth saeculi (Elizabeth do século, Elizabeth of the century, Elizabeth des Jahrhunderts)
Elizabeth saeclorum (Elizabeth dos séculos, Elizabeth of the centuries, Elizabeth der Jahrhunderte)

"Saeculum" me lembrou o famoso dizer da nota de um Dólar: Novus ordo seclorum ("Neuordnung der Zeit").

Literalmente: Nova Ordem dos Séculos, ou "dos tempos", em Alemão.


Scientia (Fem.), (A ciência, the science, die Wissenschaft)

Elizabeth scientiae (Elizabeth da ciência, Elizabeth of the science, Elizabeth der Wissenschaft)
Elizabeth scientiarum (Elizabeth das ciências, Elizabeth of the sciences, Elizabeth der Wissenschaften)

Lacrima (Fem.), (A lágrima, the tear, die Träne)

Elizabeth lacrimae (Elizabeth da lágrima, Elizabeth of the tear, Elizabeth der Träne)
Elizabeth lacrimarum (Elizabeth das lágrimas, Elizabeth of the tears, Elizabeth der Tränen)

Elizabeth quam ultima occulta arcana... (Enfim, não ficarei dando tantos exemplos, existem incontáveis).

Ich sehe dich!! (Eu te vejo)

A diferença do acusativo para o dativo é clara! É dich porque não é dir, e não é dir porque não é:

Ich empfehle dir (Eu recomendo-lhe)

Logo:

Você NUNCA verá: Ich sehe dir, pois é impossível, inadmissível, uma heresia.

Faz tempo que nada posto, mas tenho certeza que já passei algo sobre "O segredo das preposições", elas ajudam integralmente com o processo de aprendizado da declinação.

Acredito que eu tenha matado muitas dúvidas com este post, mas se eu não o fiz, sintam-se à vontade para escrever-me inumeráveis questões, pois até onde estiver ao meu alcance eu as responderei.

Decorem tabelas!! Declinação de artigos, adjetivos, substantivos (ad infinitum).

Auf wiedersehen!

Hallo! Meus pedidos de desculpas.

Hallo!

Peço desculpas pela minha ausência e pela ausência de novos posts que acabei gerando com isso consequentemente.

Agradeço pelos comentários, pela participação e por me seguirem! Com certeza isso me motivará a criar novos posts, aguardem, escreverei mais em breve.

Continuo a minha batalha épica com o aprendizado da língua e certamente irei compartilhá-la com vocês.