quarta-feira, 14 de julho de 2010

Gramática: Pronomes Interrogativos

Queiram me desculpar por eu ter ficado alguns dias sem escrever algum post, eu tive que tirar umas músicas para um show e isso acabou tomando muito do meu tempo.

Pronomes interrogativos! Eis algo que os alemães consideram como sendo terrivelmente chato, pelo simples fato de que eles não podem decliná-los.  Sim sim, estes são aqueles absolutamente necessários para a sua sobrevivência num outro país, pois sem eles é impossível a construção de perguntas.

Comecemos com o mais importante de todos: "was?" (quê? / what?).

Was ist das Problem? (What's the problem? / Qual é o problema?)
Was möchten Sie? (O que o(a) senhor(a) gostaria?)
Was ist passiert? (O que houve?)

"Was ist passiert" está no passado de passieren (acontecer), e é necessário utilizar o presente do verbo "sein" ou "haben" para formar o Perfeito do Indicativo.

Was haben Sie getan? (O que o senhor fez?)

Percebem? O "haben" é "excluido"  na tradução para o Português, mas isso ocorre porque o mesmo serve na construção do passado do verbo "tun" (Mesmo que "to do" em Inglês). Falarei melhor sobre passado em outro tópico, mas só para matar a curiosidade, postarei alguns outros exemplos:

Was haben Sie gekauft? (O que o senhor comprou?)
Was hast du getan? (O que tu fizeste?) - Esta é a conjugação correta do Português, colocarei desta forma, mesmo morando em São Paulo e tendo profunda consciência de que ninguém por aqui fala assim. (Falam: O que você fez?). (...Ou melhor, nem assim falam, e sim: "que cê fez ontem?"....)

Enfim...

Terei que introduzir na mente de vocês outros pronomes interrogativos para criar uma variação maior nos exemplos e para tornar assim o post mais interessante.

Warum? Weshalb? Welche? Wer? Wie? Wiefiel? Wann? Wo? Wohin? Woher? Wofür? Womit? Was für ein?.. usw.. (etc)

Warum e Weshalb são dois porquês.

Warum? (Por quê?)
Weshalb? (Por quê?)

Warum sprichst du Deutsch? (Por que falas Alemão?)
Weshalb willst du nach Brasilien fliegen? (Por que tu queres voar até o Brasil?)

Existe uma diferença entre o pronome interrogativo Warum e Weshalb, que é: warum questiona mais a razão de algo, enquanto weshalb questiona o propósito.

(Com qual propósito voará para o Brasil?, Por quê?), é diferente é claro de: "zu welchem Zweck?" (Com qual propósito), pois isso é mais literal.

Warum isst du nicht? (Por que não comes?)
Warum seid ihr so empörend? (Por que vós sois tão ultrajantes?)
Weshalb arbeiten Sie in dieser Firma, wenn Sie auf ihr keine Lust zu arbeiten haben? (Por que o senhor trabalha nesta firma se o senhor não possui nenhuma vontade de trabalhar na mesma?)
So eine seltsame Konstruktion! Weshalb bauen sie sie? (Mas que construção estranha! Por que eles a constroem?) OBS: o pronome "sie" foi repetido duas vezes porque no primeiro é "eles" e no segundo é "ela", na segunda vez, referindo-se à construção, que é feminino (die Konstruktion). Sendo assim, não poderíamos utilizar "es" ou "er" correto? É o mesmo que dizer em Português: "Que construção estranha, porque eles constroem ele?", é bastante errado.

Vamos falar de um outro também muito importante agora, o declinável "welche" (Este já é mais interessante para os alemães, já que podem decliná-lo). Quando digo que podemos decliná-lo, digo que o mesmo pode ser: "welche, welcher, welchen, welches e welchem"

Welch- quer dizer "qual" .

Dar ich fragen... welches Klavier ist besser? (Permita-me perguntar... Qual piano é melhor?). Uma pequena observação na declinação: welch- terminou com "es" por Klavier ser neutro (das Klavier), neste caso, a declinação é idêntica à empregada na dos adjetivos, adjetivos/pronomes demonstrativos e etc. (Por exemplo: schönes Klavier - Belo piano)

Welche Frauen wird die Sekretärinnen sein? (Quais mulheres serão as secretárias?)
Welche Kinder wollten Klavier spielen lernen? (Quais crianças quiseram aprender a tocar piano?)
....und zu welchem Zweck würde ich dieser Befehl akzeptieren?.. (E com qual propósito eu aceitaria esta ordem?)
Hier sind wir Bauer! sag mal! welche Frau glauben Sie, die teufliche Hexe zu sein? (Aqui estamos nós camponês! Diga! Qual senhora o senhor acredita ser a bruxa diabólica?)

Gostaria de dizer também que "welch-" é um pronome relativo (que), tendo assim a mesma função dupla do "which" do Inglês. Falarei de pronomes relativos mais a fundo apenas em outro post, mas como estou falando do welch-, colocarei alguns exemplos.

Sie sind die Frauen, welche sind vom östlichen Hügel gekommt. (Elas são as mulheres das quais vieram da montanha do leste.) OBS: vom é o mesmo que "von dem", esta nada mais é que uma pequena observação que fiz agora pois explicarei contrações de preposições apenas em outro post.
Das ist der Platz, welchen Sie arbeiten werden. (Este é o lugar do qual o senhor trabalhará). Da vontade de explicar mais sobre, mas já disse, apenas noutro post.

Continuando..

Wer ist dieser Mann? (Quem é este homem?)
Wer hat angerufen? (Quem telefonou?)
Wer bist du? (Quem tu és?)
Wer ist sie? (Quem é ela?)
Wer sind sie? (Quem são eles?)
Wer seid ihr? (Quem vós sois?)

Acredito que ficou mais do que claro o significado de "wer". Porém, tenho uma triste notícia para dar à vocês: Ele declina!!!

wer? (Nominativo) wen? (Acusativo) wem? (Dativo) wessen? (Genitivo)

Os exemplos que citei acima estão todos, como podem ver, no nominativo, sendo assim, como podemos utilizar os outros?

Genitivo:

Wessen Auto ist das? (De quem é esse carro?) - OBS: Lembram que genitivo indica posse?
Wessen Hund ist das? (De quem é esse cachorro?)

Dativo:

Wem gehört dieses Haus? (À quem pertence esta casa?) OBS: Como está no dativo, naturalmente, utiliza-se "wem" quando é usado um verbo que obriga o emprego do mesmo, como "gehören/pertencer", "empfehlen/recomendar", "geben/dar", e etc.
Wem empfehlt? (Quem recomenda?) "Recomendar à quem? Pertence à quem?) E etc..

Acusativo:

Objeto direto!

Wen hat jener Hund gesehen? (Quem viu aquele cachorro?)
Wen hat die Finsternis gesehen? (Quem viu o eclipse?)

Passaremos agora para o "wie?", pronome igual ao "how?" do Inglês. ("Como?" em Português)

Wie kann ich das machen? (Como posso fazer isso?)
Wie kauft man so ein problematisches Haus? mit aller diese Tubulisierungsprobleme. (Como compram uma casa tão problemática? Com todos estes problemas de tubulação.)
Wie heißen Sie? (Como o(a) senhor(a) se chama?)
Wie hast du bis jetzt gelebt? (Como tu viveste até agora?)
Wie lehren Sie deine Schüler? welche Methode wenden Sie an? (Como o(a) senhor(a) ensina os seus alunos? Quais métodos o(a) senhor(a) utiliza?

"wieviel?"

Sabendo o "wie" é muito fácil utilizá-lo (Principalmente depois de saber que quer dizer "how much" em Inglês, "quanto" em Português.)

Wieviel kostet das? (Quanto isso custa?)
Wieviel zeit habe ich das zu machen? (Quanto tempo tenho para fazer isso?)

Declinação de "wieviel":

Wieviele Menschen existiert in unserem Planet? (Quantos humanos existem em nosso planeta?)
Wieviele Sekretärinnen gibt es in diesem Büro? (Há quantas secretárias neste escritório?)
Wieviele Spielerinnen und Schauspielerinnen gibt es in diesem Platz? (Há quantas jogadoras e atrizes neste lugar?)

"wann?" (when/quando)

Wann wirst du dorthin gehen? (Quando tu irás para lá?)
Wann solle ich jenes Geschenk für sie kaufen? (Quando eu devo comprar aquele presente para ela?)
Wann werden wir Musiker? (Quando nós seremos músicos?)
Wann wird deine Tochter Artzt werden? (Quando tua filha se tornará médica?)

"wo?" (where?/onde?)

Wo wirst du das Konzert machen? (Onde tu farás o show?)
Und wo wirst du dein Bass kaufen? (E onde tu comprarás o seu baixo?)
Wo werde ich kaufen? In Deutschland, natürlich! (Onde eu comprarei? Na Alemanha, claro!).

"wohin?" (where?/Para onde?)


Wohin gehst du? (Para onde tu estás indo?)
Wohin fliegst du? (Para onde tu voarás?)

"woher?" (whence?/donde?)

Woher kommst du? (Donde vens tu? / De onde você vem?)
Woher fährst du? (Donde diriges tu? / De onde você dirige?)

Existe uma grande lista de pronomes interrogativos que são compostos por um "wo" ligado à uma preposição, como "wofür", "womit" (Para quê, com o quê..). Nestes casos o "wo" não tem o significado de "onde" e sendo assim, wofür, por exemplo, tem o significado de "für was?" (Para quê?). Colocarei uma lista deles, mas não citarei exemplos de todos:

worauf?, woraus?, wobei?, wodurch?, wofür?, wogegen?, worin?, womit?, wonach?, woneben?, worüber?, worunter?, wovon?, wovor?, wozu?.

Nestes compostos, quando a preposição ligada à "wo" começa com uma vogal, é adicionado um "r" entre as duas. (worauf). Provavelmente por simples questão de pronúncia.

Compreendendo o funcionamento dos mesmos, é necessário apenas conhecer a preposição para conseguir utilizá-los, por exemplo:

Womit wirst du dieses Haus bauen? (Com o quê tu construirás esta casa?) - "mit was"
Ich werde mit Werkzeuge bauen. (Eu construirei com ferramentas.)

Wofür hast du dieses Auto gekauft? (Para quê você comprou este carro?)

Agora, pegaremos um menos comum, como "gegen" (contra)

Wogegen werden wir kämpfen? (Contra quem nós iremos lutar?)

Worauf.. (Auf = em cima de, de, sobre..)

Ich habe ein paar Bücher auf diesem Tisch gelegt (Eu coloquei alguns livros em cima desta mesa).
Worauf hast du diese Bücher gelegt? (Em cima de onde você colocou estes livros?)
Auf dem Tisch! (Em cima da mesa!) - "auf was?"

Explicar-me-ia todas as preposições de maneira detalhada se este fosse um tópico sobre preposições, mas deixarei este assunto para o tópico dos mesmos pois este já será terrivelmente grande. (Präpositionen = auf, nach, was, zu, aus, etc etc etc)

was für ein?


Este é um outro tipo de pergunta, querendo dizer: "Que espécie de?"

Was für ein Klavier haben wir hier heute? (Que espécie de Piano nós temos aqui hoje?)
Was für Bücher solle ich lesen? (Que tipo de livros eu devo ler?) (que espécie de livros)

Como o artigo indefinido (ein, eine, ein) carece de plural, o mesmo é suprimido quando o substantivo vem no plural (No caso: Bücher).

Bom, por enquanto é isso, caso eu tenha esquecido alguma coisa importante eu adiciono posteriormente (Por isso gostaria que acompanhassem sempre o blog). Agora eu dormirei, gute Nacht!.

Nenhum comentário:

Postar um comentário